There are insights you are primed to understand because of the language you speak and the culture you inherited. There are also things that are difficult to know because they donāt exist in your language.
Numbers and colours seem like definite objective fact. But the way you understand colour depends on the words you have for describing it. You know about blue and green, but some languages donāt distinguish these colours. Itās all āgrueā. If you speak Greek, Turkish or Russian, you know that what English calls blue is actually two different colours. (In Greek they are γαλάζιο and μĻλε.)
The Warlpiri people of Australia donāt have colour words at all. Instead they have āa rich vocabulary referring to texture, physical sensation and functional purposeā.
Numbers now. You understand quantities because you have number words to work with. Not all languages do.
Without numbers, healthy human adults struggle to precisely differentiate and recall quantities as low as four. In an experiment, a researcher will place nuts into a can one at a time, then remove them one by one. The person watching is asked to signal when all the nuts have been removed. Responses suggest that anumeric people have some trouble keeping track of how many nuts remain in the can, even if there are only four or five in total.
This and many other experiments have converged upon a simple conclusion: When people do not have number words, they struggle to make quantitative distinctions that probably seem natural to someone like you or me. While only a small portion of the worldās languages are anumeric or nearly anumeric, they demonstrate that number words are not a human universal.
It is worth stressing that these anumeric people are cognitively normal, well-adapted to the environs they have dominated for centuries. As the child of missionaries, I spent some of my youth living with anumeric indigenous people⦠who live along the sinuous banks of the black Maici River. Like other outsiders, I was continually impressed by their superior understanding of the riverine ecology we shared.
Your language interprets reality in ways that are invisible to you unless you get outside it.
āIf we are to truly understand how much our cognitive lives differ cross-culturally, we must continually sound the depths of our speciesā linguistic diversity.ā
The ideas and quotes in todayās post come from Aina Casaponsaās and Panos Athanasopoulosā article about language and colour and Caleb Everettās article about numberless people. They are worth reading.
āJeff
Makes me think of Pocahontasā, āCan you paint with all the colors of the windā.
Grow slowly
Skyler





I donāt follow the exact measurements when I cook. My German grandmother from Ohio would say, ājust use a spritzen of this and a spritzen of thatā which means a little pinch or a little bit.